Traducción, adaptación, localización e interpretación
En Speak Talk Communicate creemos en aportar valor añadido a los productos y servicios de los clientes
Sabemos que su empresa necesita tener la presencia más efectiva en el mercado internacional
Con este objetivo, ofrecemos servicios especializados, personalizados y de gran calidad en traducción, adaptación, localización e interpretación
¿Qué servicio necesita?
Traducción
Para transmitir un mensaje a otras lenguas de forma escrita.
- Traducimos a un gran número de idiomas y en distintos ámbitos que requieren un alto nivel de especialización como pueden ser la salud y la atención sanitaria, el medio ambiente, los seguros, la comunicación, el marketing y la publicidad, el entorno jurídico, el empresarial y el político, el cine y los medios, las ciencias sociales, las grandes marcas, el sector HORECA, y muchos más.
- Todo esto de la mano de nuestro equipo formado por profesionales cualificados: traductores, correctores y revisores.
Adaptación y localización
Para considerar otros aspectos como son la audiencia o público objetivo (adaptación), o el país (localización) y tomar en cuenta el estilo y léxico propio de ese país.
- Adaptaremos los contenidos para que sean comprendidos correctamente por el público a quien va dirigido el mensaje. Localizaremos los contenidos para tomar en cuenta el léxico y el estilo propio de ese país.
- Por ejemplo: un texto divulgativo traducido que se adapta para un público joven, o un catálogo traducido al castellano, para México.
Interpretación
Para transmitir un mensaje a otras lenguas, de forma oral.
- En la interpretación de enlace, el intérprete actúa como intermediario entre un grupo reducido de personas, como es el caso de debates, visitas comerciales o negociaciones
- En la interpretación consecutiva, el intérprete comunica el mensaje tras el ponente. Es el caso de charlas o eventos al aire libre donde no se pueda disponer de recursos técnicos.
- En la interpretación simultánea, el intérprete transmite el mensaje prácticamente al mismo tiempo que el orador y es la adecuada para congresos y ponencias internacionales y requiere de equipos especiales.
Nuestra metodología
Para cada proyecto conformamos un equipo de lingüistas profesionales que aseguran el desarrollo idóneo de todas las etapas del proceso, desde la primera propuesta hasta su entrega y publicación o ejecución.
Para esto, utilizamos las herramientas más avanzadas, programas de edición de archivos y de bases terminológicas, además de plataformas para la gestión de los proyectos. Esto garantiza una eficiente gestión del tiempo y una alta precisión en el resultado final
Algunos ejemplos publicados de nuestro trabajo
- GFTN-IBERIA | The Iberian forest and trade network, 2008-2010 Report:
- WWF | Recuperando bosques o plantando incendios. Un análisis de WWF sobre el futuro de los grandes incendios forestales en España
- WWF Spain | ¿Está la Unión por el Mediterráneo allanando el camino para la sostenibilidad?
- FSC | Estándares españoles de gestión forestal para la certificación FSC
- FSC | Estándares españoles de gestión forestal para la certificación FSC
- Localspeak | Newsletter Octubre 2011
- Climate & Strategy Partners | Retos y oportunidades de financiación para la rehabilitación energética de viviendas en España
- GET ON BOARD OF WWF Solar | “Committed to the sea” Campaign Report 2013
- Oral antineoplastic agent interactions with medicinal plants and foods: an issue to take into account. Review-Clinical Oncology
- Una trampa de plástico. Liberando de plástico el mediterráneo
- ATLAS DE LA PAC | hechos y cifras sobre la Política Agrícola Común 2019
Nuestros servicios de traducción se rigen por nuestra metodología rigurosa, en el marco de nuestra filosofía de empresa que garantiza la confidencialidad, los requisitos y los plazos de nuestros clientes.